Aquí tenéis una canción que Don McLean escribió como homenaje al fabuloso pintor postimpresionista, Vincent Van Gogh.
La canción se titula Starry starry night haciendo referencia al conocido cuadro del artista, La noche estrellada, pero también es conocida como Vincent, ya que la canción demuestra claramente una admiración profunda, no sólo para la obra de Van Gogh, sino también por el hombre en sí.
La letra de la canción me parece conmovedora tanto al describir sus paisajes como sus retratos llenos de dolor. También hace referencia a la cordura de Van Gogh y a su suicidio, ya que a lo largo de su vida sufrió trastornos mentales y depresión. Don McLean dice haber entendido lo que quiere decir con sus pinturas. Vincent fue una bellísima persona que quería expresarse libremente, pero nadie supo entenderlo. Fue un artista que, como muchos otros, nadie supo reconocer hasta después de su muerte, y vivió una vida plagada de sufrimiento y soledad.
Dejo la letra original y traducida para que la disfrutéis tanto como yo:
Starry, starry night.
Paint your palette blue and grey,
Look out on a summer’s day,
With eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills,
Sketch the trees and the daffodils,
Catch the breeze and the winter chills,
In colors on the snowy linen land.
Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they’ll listen now.
Starry, starry night.
Flaming flowers that brightly blaze,
Swirling clouds in violet haze,
Reflect in Vincent’s eyes of china blue.
Colors changing hue, morning field of amber grain,
Weathered faces lined in pain,
Are soothed beneath the artist’s loving hand.
Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they’ll listen now.
For they could not love you,
But still your love was true.
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night,
You took your life, as lovers often do.
But I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one
As beautiful as you.
Starry, starry night.
Portraits hung in empty halls,
Frameless head on nameless walls,
With eyes that watch the world and can’t forget.
Like the strangers that you’ve met,
The ragged men in the ragged clothes,
The silver thorn of bloody rose,
Lie crushed and broken on the virgin snow.
Now I think I know what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they’re not listening still.
Perhaps they never will…
Traducción:
Estrellada, estrellada noche,
Pinta de azul y gris tu paleta,
Escruta un día de verano,
Con ojos que conocen la oscuridad que hay en mi alma.
Sombras en la colina,
Esbozo de los árboles y narcisos,
Capturas la fría brisa del invierno,
En colores sobre la tierra de lino nevada.
Ahora comprendo
Lo que tratabas de decirme,
Cómo sufriste por tu cordura,
Cómo trataste de liberarles.
No escucharon, no sabían cómo.
Tal vez escuchen ahora.
Estrellada, estrellada noche,
Luminosas flores de brillante resplandor,
Torbellino de nubes en la niebla violácea,
Se reflejan en los ojos de Vincent de porcelana azul.
Los colores cambian de matiz,
Campos matutinos de trigo ámbar,
Rostros curtidos por el dolor,
Aplacado por la tierna mano del artista.
Ahora comprendo
Lo que tratabas de decirme,
Cómo sufriste por tu cordura,
Cómo trataste de liberarles.
No escucharon, no sabían cómo.
Tal vez escuchen ahora.
Pero no podían quererte,
Aunque tu amor era sincero.
Y cuando no te quedaba esperanza
En esta estrellada, estrellada noche,
Te quitaste la vida como suelen hacer los amantes.
Yo podría haberte dicho, Vincent,
Que este mundo no se hizo
Para alguien tan bello como tú.
Estrellada, estrellada noche,
Retratos colgando en pasillos vacíos,
Cabezas sin cuerpo en paredes sin nombre,
Con ojos que miran el mundo y no pueden olvidar.
Como los extraños que conociste,
El harapiento de andrajosa vestimenta,
La espina de plata de la sangrienta rosa
Yace aplastada y rota sobre la impoluta nieve
Creo que ahora sé
Lo que intentaste decirme,
Cómo sufriste por tu cordura,
Cómo intentabas liberarles.
No te escucharon.
Aún siguen sin escuchar.
Tal vez nunca lo hagan...






1 comentarios:
Siempre me ha gustado esta canción, pero no había leído su letra. Mil gracias por compartirla.
Publicar un comentario